la intertextualidad de Cartas Póstumas desde Montmartre en la traducción española
出版日期:2023-11-16 00:00:00
著者:戴毓芬 Yu-fen Tai
著錄名稱、卷期、頁數:Fu Jen Journal of Foreign Language: Linguistic, Literature & Culture《輔仁外語學報:語言學、文學、文化》, Vol. 21
摘要:La intertextualidad de Cartas póstumas desde Montmartre en
la traducción española
Resumen
Cartas póstumas desde Montmartre es la obra póstuma de Qiu Miaojin (邱妙津
Chiu Miao-chin 1969-1995) antes de suicidarse en París en 1995. Aunque solo nos ha
dejado dos obras, Apuntes de un cocodrilo y Cartas póstumas desde Montmartre, éstas
se han convertido en referentes de la literatura LGBT en Asia. En la era de Qiu Miaojin,
la identidad de la homosexualidad aún era algo oscuro o ambiguo. En estas dos novelas
se muestra la esperanza de que la homosexualidad sea aceptada. En Cartas póstumas
desde Montmartre, aparecen repetidamente varias declaraciones que presagian una
“muerte anunciada”. El presente trabajo analiza la intertextualidad en esta novela,
utilizando la versión en mandarín y en español como corpus. La intertextualidad
desempeña un papel propio a lo largo de la obra original. Qiu Miaojin cita a muchos
escritores, académicos, películas, etc., convirtiendo la intertextualidad en una
característica fundamental de Cartas póstumas desde Montmartre. La traductora
española, Belén Cuadra, recurre a las notas a pie de página frente a la intertextualidad
como técnica traductora. Este trabajo aplica la teoría de la intertextualidad de Julia
Kristeva y también el concepto de “la muerte del autor” de Roland Barthes para
interpretar la obra original y, al mismo tiempo, el estilo adoptado por la traductora al
español.
Palabras clave: Cartas póstumas desde Montmartre, intertextualidad, Julia Kristeva,
muerte del autor, Roland Barthes
關鍵字:Cartas póstumas desde Montmartre, intertextualidad, Julia Kristeva, muerte del autor, Roland Barthes
語言:es
期刊性質:國內
收錄於:THCI Core
通訊作者:戴毓芬 Yu-fen Tai
審稿制度:否
國別:TWN
出版型式:電子版,紙本